لا توجد نتائج مطابقة لـ الرأسمالية الاحتكارية

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي الرأسمالية الاحتكارية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le capitalisme monopolistique international, pour freiner cette progression du peuple, avait besoin d'un financement accru.
    وتطلب الاحتكار الرأسمالي الدولي مزيدا من التمويل من أجل وقف هذا الزحف الشعبي.
  • Enfin, du point de vue des États sud-américains, soumis jusqu'au milieu du XXe siècle au joug néocolonial britannique, partagé successivement avec l'Allemagne et la France, l'année 1945 a signifié l'irruption du capital monopolistique des États-Unis sur le sous-continent et l'imposition, malgré des résistances, de l'hégémonie nord-américaine à la faveur de l'effondrement de l'empire britannique et de la rupture complète des relations entre l'Amérique latine et l'Europe sous occupation nazie et ravagée par la guerre.
    وأخيـرا، شهد عام 1945، من منظور دول أمريكا الجنوبية التي خضعت لنيـر الاستعمار البريطاني الجديد حتى منتصف القرن العشرين، بمشاركة فرنسا وألمانيا على التوالي، ظهور الرأسمال الاحتكاري الأمريكي في شبه القارة وفرض الهيمنة الأمريكية، رغم إبداء بعض المقاومة، باستغلال تـداعـي الامبراطورية البريطانية وحدوث انهيار عام في العلاقات بين أمريكا اللاتينية وأوروبا التي احتلها النازيون ومزقتها الحرب.
  • À cette phase impérialiste du capitalisme monopolistique international, et sous la pression incontrôlable des peuples, encouragés par la conduite du premier État socialiste né en 1917, certains États capitalistes ont recouru à une forme politique extrême, l'emploi systématique de la terreur, dans le but d'obtenir l'obéissance collective en intimidant les masses et en menaçant leur vie et leur liberté, étouffant du même coup toute dissidence contre leurs plans et actions génocides.
    وفي غضون تلك المرحلة الإمبريالية للرأسمالية الاحتكارية الدولية، وفي مواجهة الصعود الذي لا يمكن احتوائه للشعوب التي أيدتها أول دولة اشتراكية خرجت إلى حيز الوجود في عام 1917، ردت بعض الدول الرأسمالية بتوظيف الاستخدام السياسي المنهجي للإرهاب المفرط بغية ضمان الإذعان الجماعي من خلال التخويف وتهديد الأرواح والحريات، ومن ثم قمع كل معارضة لخطط وعمليات الإبادة الجماعية.
  • Pourtant, les traditions et les mouvements démocratiques nés en Europe, sur le continent américain et ailleurs pendant la deuxième guerre mondiale surent unir leurs forces pour contrecarrer les agissements criminels, et suicidaires pour le monde occidental, des agents politiques extrémistes du capitalisme monopolistique.
    مع ذلك، فإن التقاليد والحركات الديمقراطية التي ظهرت في أوروبا وأمريكا الشمالية وأماكن أخرى إبان الحرب العالمية الثانية أدت إلى تعبئة القوى التي استطاعت إجهاض الحركة الإجرامية والانتحارية ضد العالم الغربي والتي كانت تحركها عوامل سياسية متطرفة بدافع من الرأسمالية الاحتكارية.
  • Devant l'intensité et la profondeur abyssale du fossé qui existe actuellement entre le bien-être des États du Groupe des Sept, devenu depuis Groupe des Huit, et les privations subies par la majorité des populations du Sud, les victimes ont ouvertement déclaré leur révolte, leur défiance face à l'avant-garde du capitalisme monopolistique transnational - le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et ses alliés impérialistes - qui, 60 ans après la déroute de l'État nazi-européen, a repris le flambeau de ce dernier, avec des ambitions d'appareil politico-militaire et idéologique de destruction du monde périphérique, menaçant, cette fois, d'anéantir jusqu'aux fondements mêmes de la biosphère.
    وبالنظر إلى الفجوة العميقة التي تزداد عمقا بين دول مجموعة البلدان السبعة، ومن ثم مجموعة الثمانية، وإلى الآلام التي تعانيها غالبية شعوب الجنوب، أعلن الضحايا تمردهم الصريح على الدور القيادي للاحتكار الرأسمالي العابر للحدود الدولية وتحديهم له. وفي فترة الـ 60 عاما منذ هزيمة النازية الأوروبية، تولت حكومة الولايات المتحدة وحلفاؤها الاستعماريون الدور العسكري والسياسي والأيديولوجي الذي أدته تلك الحركة ذات يوم في تدمير العالم المهمش وها هي تهدد الآن أسس الغلاف الجوي ذاته بالإبادة.